All About Medical Language Translators
Medical translation is challenging because any mistake, no matter how small, can have a potentially life-threatening consequence. Given its highly specialized nature, this type of translation work is best done by professionals who have extensive experience in the medical or healthcare field. This often means hiring a medical language translator who comes from a reputable translation agency. Their work will be backed by a guarantee of consistency and quality.
What they translate
Professional medical translators can work with complex documentation related to the marketing and production of drugs, as well as texts for launching medical equipment. They can help translate medical records and documents needed by doctors and other medical professionals. They can also translate training materials for new medical equipment and devices, such as user manuals, refresher courses, textbooks for training, and e-learning.
Who they work with
An experienced medical language translator typically works with researchers, hospitals, research centres, and pharmaceutical firms. Their clientele includes medical device manufacturers and publishers of industry journals, too. Their clients trust their expertise in providing accurate translated texts.
How they work
Each project is handled by a project manager and a specialized in-house medical language translator. Reputable translation companies do not outsource their projects. Doing everything themselves ensures utmost confidentiality and security.
Quality control
Medical translations are subjected to a rigorous quality control process. Only the most suitable translators are selected for your project, and their output is thoroughly reviewed to guarantee compliance with ISO 17100:2017 quality standards.
Comments
Post a Comment